In Memoriam: Translator Daniel Weissbort
In 2012, I wrote an obituary over at The Millions for famed literary translator (and champion of literary translation) Michael Henry Heim. I just learned…
In 2012, I wrote an obituary over at The Millions for famed literary translator (and champion of literary translation) Michael Henry Heim. I just learned…
My dear friend Yardenne Greenspan just had her translation of Israeli fiction published by New Vessel Press last week (congrats!). World Literature Today ran an…
Continue reading → Yardenne Greenspan on Translation and Foreign-ness
My translation of this wonderfully crazy short story by Andrei Krasnyashykh was just published at VICE magazine, as part of their ongoing VICE Reader…
Ack. I love Daniil Kharms, especially when he's translated by Matvei Yankelevich. There lived a redheaded man who had no eyes or ears. He didn't…
Over a year ago, I wrote: There are hundreds of small presses cropping up all over the country, publishing in small volumes, often using handmade…
Continue reading → Ugly Duckling Presse in the News and in My Heart
My translation of a personal essay by Andrei Krasnyashykh just came out in the Summer 2012 issue of The Massachusetts Review. The essay "On the Dream…
Continue reading → More of my translations, in The Massachusetts Review
My translations of Russian/Ukrainian prose writer Andrei Krasnyashykh's work appear in the latest issue of The Literary Review (an international journal of contemporary writing). I…
"A stone thrown into a silent lake is—the sound of your name. The light click of hooves at night —your name. Your name at my…
I've been thinking a lot about experimental genres these days, and have stumbled upon flash nonfiction. Did I invent this? I guess it's the same…
Continue reading → Flash Nonfiction? My Response to Juan Villoro